Salonfähig
byme
Bauer sucht Frau;
der Brexit konsumiert Milliarden,
ein dünnes Stimmchen zelebriert
angstvoll die Order,
das Vegetative flau gekröst –
proktologisch anvisiert,
um Anales salonfähig zu machen.
Eines stumpfen Sinnes am Abend,
ein leises Klopfen versteckter Vieler,
ein hilfloser Blick,
das Blatt weht windig den Gedanken,
viral entledigt sich die Erde,
der Vogel hastig an das Fenster fliegt.
Ein lieblicher Hauch Erinnerung
ertrinkt in der Gier des Seins aller,
die Slums spiegeln sich in den Wolken
und an den Börsen erkennt man deren
Wert;
eine Träne formt meine Wangen nach.
Geh – wohin sie wollen,
treibender Glaube verweint die Ferne
und widerlegt Gründe.
Eine kluge Oberflächlichkeit
verlässt die Kinderlippen späterer
Diktatoren.
Die Leute entschwinden in meinen
Kleidern,
tragen meiner Frisuren und ich ertrage
meine.
Sie examinieren die Latenz des
Sinnvollen.
Unter mir bricht der Berg
und der Zwilling lächelt idiotisch.
Du wolltest etwas „Haben“, Du
wolltest etwas „Sein“,
aber sie neideten das Gefühl.
So begrub man das Gesicht lachend auf
dem Grill,
frönte anhaltend was mir nicht oblag,
erfand zu jeder Zeit den falschen Ort –
die Werte waren gut.
Hier und jetzt hinter versperrten
Garagen,
von Generation zu Generation,
suchte ich Dein Gesicht.
So rief ich die Sonne und sie rief
mich.
Welch` Poesie, welch` Möglichkeit.
Salon-friendly
Farmer is looking for a wife;
Brexit consumes billions,
a thin voice celebrates the order fearfully
the vegetative toasted - proctologically targeted,
to make anal socially acceptable.
Of a dull mind in the evening
a faint knocking of hidden many, a helpless look,
the leaf blows windy thoughts
the earth gets rid of viral
the bird flies hastily to the window.
A lovely touch of memory
drowns in the greed of everyone's being,
the slums are reflected in the clouds
and on the stock exchanges one recognizes their value;
a tear molds my cheeks.
Go - wherever you want,
driving faith weeps the distance
and refutes reasons.
A clever superficiality
leaves the children's lips of later dictators.
The people disappear in my clothes
wear my hairstyles and I endure mine.
They examine the latency of the meaningful.
The mountain breaks below me
and the twin smiles idiotically.
You wanted to "have" something, you wanted to "be" something,
but they envied the feeling.
So you buried your face laughing on the grill,
indulged continuously what was not my responsibility,
invented the wrong place at all times - the values were good.
Here and now behind locked garages
from generation to generation,
I looked for your face.
So I called the sun and it called me.
What a poetry, what a possibility
Convivial au salon
Le fermier cherche une femme;
Le Brexit consomme des milliards,
une voix mince célèbre l'ordre avec crainte
le toasté végétatif - proctologiquement ciblé,
rendre anal socialement acceptable.
D'un esprit terne le soir
un faible coup de plusieurs cachés, un regard impuissant,
la feuille souffle des pensées venteuses
la terre se débarrasse du virus
l'oiseau vole à la hâte vers la fenêtre.
Une belle touche de mémoire
se noie dans l'avidité de l'être de chacun,
les bidonvilles se reflètent dans les nuages
et sur les bourses on reconnaît leur valeur;
une larme moule mes joues.
Allez - où vous voulez,
la foi au volant pleure la distance
et réfute les raisons.
Une superficialité intelligente
quitte les lèvres des enfants des dictateurs ultérieurs.
Les gens disparaissent dans mes vêtements
porte mes coiffures et j'endure les miennes.
Ils examinent la latence du significatif.
La montagne se brise en dessous de moi
et le jumeau sourit idiot.
Vous vouliez "avoir" quelque chose, vous vouliez "être" quelque chose,
mais ils enviaient le sentiment.
Alors tu as enterré ton visage en riant sur le gril,
se livrait continuellement ce qui n'était pas ma responsabilité,
inventé le mauvais endroit à tout moment - les valeurs étaient bonnes.
Ici et maintenant derrière des garages fermés
de génération en génération,
J'ai cherché ton visage.
Alors j'ai appelé le soleil et il m'a appelé.
Quelle poésie, quelle possibilité